- Molin, Bernard-Pierre
- Títol: Astèrix. Les veritats històriques explicades.
- Lloc: Madrid.
- Editorial: Grupo Editorial Bruño.
- Any: 2020.
- Pàgines: 159.
- [*]
- Traducció fr: Marga G. Borràs.
- Títol original: Les vérités historiques expliquées.
- Any: 2018.
Una manera com una altra de tindre la meua bibliografia de referència en xarxa.
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris traducció. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris traducció. Mostrar tots els missatges
dilluns, 15 de febrer del 2021
Astèrix. Les veritats històriques explicades
Ubicació:
Madrid, Espanya
divendres, 15 de juliol del 2016
La búsqueda de la lengua perfecta
- Eco, Umberto
- Títol: La búsqueda de la lengua perfecta.
- Lloc: Barcelona.
- Editorial: Editorial Planeta.
- Any: 2015.
- Pàgines: 7-318.
- [*]
- Traducció es: María Pons.
- Títol original: La ricerca della lingua perfetta nella cultura europea.
- Any: 1993.
Ubicació:
Europe
dilluns, 29 de febrer del 2016
La traducción de lenguas en contacto
- García de Toro, Cristina
- Títol: La traducción de lenguas en contacto. Catalán y español.
- Lloc: Berlín.
- Editorial. Peter Lang AG.
- Any: 2009.
- Pàgines: 5-182.
- [*]
Etiquetes de comentaris:
assaig,
LletraG,
sociolingüística,
traducció
Ubicació:
Berlin, Germany
dimarts, 22 d’abril del 2008
Decir casi lo mismo
- Eco, Umberto
- Títol: Decir casi lo mismo.Experiencias de traducción.
- Lloc: Barcelona.
- Editorial: Lumen.
- Any: 2008.
- Pàgines: 7-542.
- [*]
- Traducció es: Helena Lozano Miralles.
- Títol original: Dire quasi la stessa cosa.
- Any: 2003.
Ubicació:
Barcelona, Spain
dissabte, 25 de gener del 2003
Manual de traducció anglès-català
- Ainaud Escudero, Jordi
- Espunya i Prat, Anna
- Pujol Morillo, Dídac
- Manual de traducció anglès-català
- Dades: Barcelona, ed. Eumo, 2003, p. 5-397.
- [*]
Etiquetes de comentaris:
lingüística,
LletraA,
LletraE,
LletraP,
traducció
dijous, 14 d’octubre del 1999
Manual de traducción. Alemán/castellano
- Rossell Ibern, Anna Maria
- Manual de traducción. Alemán/castellano, Barcelona, ed. Gedisa, 1999 (1996), pàg. 7-222.[*]
Etiquetes de comentaris:
lingüística,
LletraR,
traducció
dimarts, 2 de febrer del 1999
Diccionari de paranys de traducció anglés-català (false friends)
- Allué, Fina
- Evans, Grahame J.
- Diccionari de paranys de traducció anglés-català (false friends)
- Dades: Barcelona, ed. Enciclopèdia Catalana, 1999, p. 5-255.
- [*]
Etiquetes de comentaris:
diccionaris,
LletraA,
LletraE,
traducció
Ubicació:
Barcelona, Espanya
divendres, 23 d’agost del 1996
Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció
-
Diversos autors
- Actes del II Congrés Internacional sobre Traducció
- Dades: Barcelona, ed. Universitat Autònoma de Barcelona, 1996, p. 5-716.
- [*]
Ubicació:
Barcelona, Espanya
Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció
-
Diversos autors
- Actes del I Congrés Internacional sobre Traducció
- Dades: Barcelona, ed. Universitat Autònoma de Barcelona, 1996, vol. I i II, p. 7-391/395-935.
- [*]
dimecres, 2 de febrer del 1994
Aspectes del sintagma nominal en català des de la perspectiva de la traducció automàtica
-
Badia i Cardús, Antoni
- Aspectes del sintagma nominal en català des de la perspectiva de la traducció automàtica
- Dades: Barcelona, ed. PAM, 1994, p. 5-319.
- [*]
Etiquetes de comentaris:
lingüística,
LletraB,
traducció
Ubicació:
Barcelona, Espanya
Subscriure's a:
Comentaris (Atom)